‏إظهار الرسائل ذات التسميات شعر. إظهار كافة الرسائل
‏إظهار الرسائل ذات التسميات شعر. إظهار كافة الرسائل

السبت، 23 يوليو 2016

ليلِي عُريي: جورج باتاي



لَيلي عُريي

تأليف جورج باتاي

ترجمة محمد عيد إبراهيم

تصميم الغلاف زبير فارس



الشعر يقودنا للموت
 مارك سبيتزر

شِعر جورج باتاي تحديداً شِعرُ فيلسوف. ثمة موضوعات محدّدة: الرحابة، المستحيل، العدم، الرغبة، الفراغ ـ والتي نظلّ نحصدها في قصيده. موضوعاته معروفة في أعمال باتاي السابقة، لكنها تتّخذ شكلاً مختلفاً في الشِعر حيث تُقدَّم للجمهور بثقة مجرّدة معزولة لا يبدو دائماً أنها قد تُحدِث أثراً.    
والسبب أن قصائد باتاي لا تُطرَح أبداً ضمن سياق. وهي، من دون أيّ تفسير، حيث يجيء باتاي، أو يمضي مع الشِعر، وتغامر قصائده بالسقوط في فئة يُشار إليها بأنها "استمناء فكريّ". فالغرض مما سيتلو هو إمدادكم ببعض الخلفية عن تلك القصائد كي نضعها ضمن سياق. 
بدأ باتاي العمل على شِعره في مرحلة متقدّمة من حياته. كُتِب معظمُ قصائده (ونُشر في دوريات مختلفة) ما بين 1942/ 1957. نُشِر بعض شعره في "التجربة الداخلية" (1943) وفي "عن نيتشه" (1945). أما معظم شِعره، عموماً، فموصوف ومكتوب خلال الحرب العالمية الثانية. نشرَ بدايةً (بُغض الشعر) في 1947، يضمّ قسماً سمّاه "أورستيا"، كان شعراً. فُهمت هذه القصائد "رئيس الملائكة وقصائد أخرى" ("ميركور دو فرانس" 1967) بلا مبالاة. لم يعلم أحد حقاً ماذا يفعل بشِعر باتاي. إلا حين جاء جاك شاتان، الذي كتب كتاباً نشرته "إديسيون سيجيرز"، 1973. وفي هذا الكتاب، يستخدم شاتان شعر باتاي ليبين كيف يربط باتاي بين شِعريته وجمالياته.
وهكذا نرى أن شِعر جورج باتاي كان نمطاً من ممارسته لـ "فلسفته" (أستخدم، ثانيةً، هذا التعبير على نحوٍ حرّ). يؤمن باتاي، أساساً، أن الشِعر مزاجٌ قد يتسامَى المرء خلاله بالطبيعة فيصبح إنساناً أعلى زرادشتياً. لنأخذ هذه الأبيات من "بغض الشعر"، على المثال:

إن لم أتجاوز الطبيعة، في قفزةٍ ما وراء "الساكن والمعطَى"، لحدّدتني القوانين. لكن الطبيعة تُلاعبني، فتطرحني بعيداً عن نفسها، فيما وراء القوانين، فيما وراء الحدود التي تجعل الأذِلاّء يحبونها… 
أأنا أهذي، أريد أن أكون طبيعياً فحسبُ…. للهذيان الشعريّ مكانه في الطبيعة… 

السبت، 15 أغسطس 2015

القبر: جورج باتاي

ترجمة: محمد عيد إبراهيم


1
Pierre-Yves Le Strat

رَحابةٌ مُجرمةٌ
تَصَدُّعُ مِزهَرِيةِ الرحابةِ

خرابٌ من دونِ غايةٍ

تُثقِلُني رَحابةٌ رَخوةٌ 
فأترنَّحُ
والكونُ مُذنِبٌ

جنوني جنونٌ مُجَنَّحٌ
يفتُقُ الرحابةَ
والرحابةُ تفتُقُني

وحدي أنا
وسيقرأُ عِميانٌ هذهِ الأبياتَ
بأنفاقٍ لا نهايةَ لها

أهوِي في الرحابةِ
التي تهوِي في نفسِها
فهي أَسْوَدُ من موتِي


الشمسُ سَوداءُ
وجماليةُ الكائنِ في غَورِ السراديبِ
صرخةُ ليلٍ مُسْتَتَمٍّ

رغبةُ الليلِ
أن يعشَقَ النورَ
بالرِجفةِ التي تُجَمّدُني

فأكمُنُ
والكونُ يُلصِقُني
بأكاذيبي المَمسوسَةِ

نَتَّهِمُ
أنا والرحابةُ
كلٌّ بأكاذيبِ الآخرِ

تموتُ الحقيقةُ
فأصِيحُ
إن الحقيقةَ تكذبُ

رأسي المُسكِرُ
يَبلَى من الحُمّى
وهي انتحارُ الحقيقةِ

نقيضُ الحبّ حقيقةٌ
وكلّ ما يكذبُ في حَضرةِ الحبّ،
لا يكذبُ العدَمُ وهو وجودٌ

لو ضاهَينا بنقيضِ الحبّ
فالحبّ وَضِيعٌ
وهو لا يُحبّ

الحبّ مُحاكاةٌ ساخرةٌ لنقيضِ الحبّ
الحقيقةُ مُحاكاةٌ ساخرةٌ للكذبِ
الكونُ انتحارٌ مَرِحٌ

في نقيضِ الحبّ
تهوِي الرحابةُ في نفسِها
دونَ أن تعرفَ ماذا تُرتِّبُ

الثلاثاء، 10 فبراير 2015

كأنّي كلمت مرآتي: جورج باتاي


أوراتوريو[*]

ernest pignon ernest
الشخوص

ساردٌ.

عاهرةٌ، في التسعينِ، وهي تُحتَضَر (كانت فاتنةً معبودةً في العشرين؛ ذاتَ يومٍ وكانت عاريةً بذلَت للربّ ما بذلتهُ أوركور لأجل دوكلو في «120 يوماً[**]»

كاهنٌ، في الثلاثين.

الربّ، بصورةِ حجرٍ أملسَ.

يسمّي الساردُ الشخوصَ وهو يقدّمها. لا أزياءَ أو مناظرَ. يحدثُ المشهدُ في غرفةِ نومِ العاهرةِ.

تقولُ:
إلى الحائكةِ
أنا الحائكةَ 
أسفاهُ! 

يقولُ السيدُ الكاهنُ:
أنا السيدَ الكاهنَ
ابنُكِ الصغيرُ
يلاطفُ أُذني
وأنتِ تموتين.
يا مُضيفَتي
أمّي الحائكةَ
سأرفُعكِ إلى السماءِ

يقولُ الحجرُ الأملسُ: 
أنا الربّ 
سأضربكِ على رأسكِ
وللسيدِ الكاهنِ 
سأقتلُكَ
فإني مُغفّلٌ.

الثلاثاء، 28 أكتوبر 2014

بِلَذَّةِ الْيَعْسُوبِ نَحْوَ حَتْفِهِ: جُورْجْ بَطَايْ

ترجمة: رشيد وحتي*










فِي قَدِحِ كُحُولِ دْجِينْ
ذَاتَ لَيْلَةِ حَفْلَةٍ
تَسَّاقَطُ الْأَنْجُمُ مِنَ السَّمَاءِ

كَرَعْتُ الصَّاعِقَةَ فِي جُرَعٍ كَبِيرَةٍ
سَأُفَرْقِعُ ضَاحِكاً
مَصْعُوقَ الْقَلْبِ

*

أُبْصُقِ الدَّمَ
إِنَّهُ النَّدَى
أَلسَّيْفُ الَّذِي سَأَمُوتُ بِهِ

مِنْ خَرَزَةِ الْبِئْرِ
أُنْظُرْ لِلسَّمَاءِ الْمُرَصَّعَةِ بِالنُّجُومِ
لَهَا شَفَافَةُ الدُّمُوعِ

السبت، 15 مارس 2014

قصائد في "الملائكي": جورج باتاي

لوحة للرسام الفرنسي Kévin Lombarte
ترجمة: فرج الحوار
الفراغ
حاصرتنا ألسنة من لهب
وانفتحت الأرض تحت أقدامنا
واكتنفنا كمثل الهالة
صمت من حليب، من جمد، من عظم

أنت المشوهة
قدري هشم أسنانك
قلبك فواق
 أظافرك عثرت على الفراغ

تتحدثين كمثل الضحكة
تقيم الرياح شعرك
يعجل القلق الذي يعتصر القلب
وتيرة سخريتك

يداك خلف رأسي
قبلاتك الضاحكة لا تنفتح
لغير فقري الجحيمي

تحت القبة القذرة
حيث تتدلى الخفافيش
عريك الرائع
ليس إلا كذبة بدون دموع

صرختي تناديك في الصحراء
التي ترفضين ولوجها
صرختي تناديك في الصحراء
أين ستتحقق أحلامك

فمي المشدود إلى فمك
ولسانك في أسناني
سيستقبلك الموت الشاسع
وسيخيم الليل الطويل

بانتظار الكارثة
تلك التي سينطفئ فيها الضوء
سأكون مثل برد الموت
لطيفا في قلبك
جورج باتاي، الملائكي وقصائد أخرى، صص 63-64، غاليمار، 2008

التجربة الجوانية
أنا لم أعد أرغب، أئن
لم أعد أتحمل
سجني
وبمرارة
أقول ما يلي:
أيتها الكلمات التي تخنقنني،
اتركنني لشأني،
أطلقن سبيلي،
بي عطش
لشيء آخر.
أريد الموت
عدم الإقرار بسلطان الكلمات،
تسلسل
لا رعب فيه،
حتى ليصبح الرعب
شيئا يُشتهى.  
لا شيء يذكر
هذا الأنا الذي يمنحني كينونتي، 
إلا أن يكون
قبولا جبانا بما هو كائن.
أكره
حياة الآلة هذه،
وأبحث عن صدع
صدعي،
حتى يتسنى لي أن أتحطم.
أحب المطر،
والبرق،
والطين،
الماء في المدى الفسيح،
غور الأرض،
ولكن كل هذا ليس أنا.
في غور الأرض،
آه يا جدثي،
خلصني مني،
فلست أرغب بعد اليوم أن أكون أنا.  

شبح يذرف الدموع
يا أيها الرب الميت
عين بلهاء
وشارب مبلل
سن يتيمة
أيها الرب الميت
أيها الرب الميت
أنا
كنت أكن لك حقدا
لا قرار له
وكنت سأموت من فرط الحقد
كغيمة
تتبدد.
جورج باتاي، الملائكي وقصائد أخرى، صص 69-71، غاليمار، 2008

ترجمة خاصة بالمدونة
ت

السبت، 1 فبراير 2014

المِران على الفرحة قبل الموت: جورج باتاي




هو كلّه أنا، وأريدُ أن أكون:
في الوقتِ نفسهِ يمامةً، أفعَى، وخنزيراً.
"نيتشه"

لوحة الرسام العراقي هاشم حنون
حين يصادف امرؤٌ نفسَه قائماً وكأنّ العالمَ منعكسٌ فيه سعيداً، دون أن يستلزم الأمر دماراً أو معاناةً ـ كصبحٍ ربيعيّ بديع ـ قد يتأثّر بالسحر الناجم أو الجذل البسيط. لكنه يدرك أيضاً، في الوقت ذاته، الثُّقل والحنينَ الغَرورَ لراحةٍ فارغةٍ توظّفُها هذه الغبطةُ. في تلك اللحظة، يرتقي فيه بعنفٍ شيءٌ يُقارَن بطائرٍ فريسةٍ يمزّقُ حَلْقَ طائرٍ أصغرَ في سماءٍ زرقاءَ صافيةٍ مسالمةٍ جليّة. يُسلّم بأنه لن يُشبِعَ حياتَه دونَ الاستسلام إلى حركةٍ عنيدة، قد يحسّ بعنفِها ماثلاً في أكثرِ ركنٍ بعيدٍ من كيانه بصرامةٍ تخيفه. وإن دارَ إلى الكائنات الأخرى التي لا تمضي وراء الغبطة، فلن يختبر بُغضاً، بل سيتعاطف على النقيض مع اللذائذ الواجبة؛ يصدمهُ فقط مَن يدّعون أنهم يُحرزون إشباعاً في حياتهم، مَن يتصرّفون خارجَ لعبةِ تخمينِ الكلماتِ عديمةِ الخطر لندركَ أنهم يُحرزون غبطةً، بينما هم في الحقيقة يتحدّثون فقط عن الغبطة. وليس لهُ أن يستجيبَ لمثل هذا الدّوار. فالدّوار يُضنِي سريعاً وهو يهدّد بأنهُ ينعشُ الاهتمامَ براحةٍ سعيدة أو، إن لم يتمكّن أن يحرزَ، فهو فراغ بلا ألم. أو، إن لم يُسلّم، ولو مزّق نفسَه كلياً بعُجالةٍ مفزعة، لانخرط في الموت حيث لا شيءَ أكثر فزعاً منه. هو وحده سعيدٌ، كونه اختبرَ الدّوارَ حدّ أن ارتجفَت عظامهُ، حدّ أن عجزَ عن قياسِ مدى سقطتهِ، فيلقَى فجأةً ما لم يأملُ من القوّة لتحويل لوعته إلى جذل يستطيع تجميدَ وتبديلَ منظرِ ما يصادفون. لكن الطموحَ الأوحدَ الذي يتحمّله المرءُ، بدمٍ بارد، أن يرى حياته مشبعةً في تصدّع اللوعة، فلا يتوقُ إلى نبلٍ تملكهُ الفرصةُ النهائيةُ وحدَها بتدبيرها. ولا يستتبعُ هذا النمط من التصميمِ العنيف، الذي يُخِلّ لزوماً برباطةِ جأشهِ، دُوارَه أو سقطتَه بميتةٍ فجائية. وقد يصبحُ هذا التصميمُ، فيه، فعلاً وقوّةً بها يكرّسُ نفسَه لقسوةٍ حيث تنغلقُ عليه حركتهُ دونَ انقطاع، كقَطعِ منقارِ طائرٍ فريسةٍ. التأمّل هو السياقُ فقط، هادئٌ أحياناً وهائجٌ أحياناً، توضَعُ فيهِ قوّةُ فعلهِ الخاطفةُ على المحكّ ذاتَ يوم. إن الوجودَ الصوفيّ للمرء الذي تُصبح فيه "فرحته قبل الموت" عنفاً داخلياً لن يحقّق الغبطةَ المشبَعةَ للمسيحيّ الذي يمنحُ نفسَه شؤماً أبدياً. ليس لصوفيّ "الفرحة قبل الموت" أن يُحتَجز في ركنٍ، فهو يضحك في نوع من الرضا على كلّ مسعىً إنسانيّ، بل ويعرف كلّ حماسة يسيرة المنال: لكن كليّة الحياة ـ تأمّلٌ نشوان ومعرفةٌ نقية، يتمّمها في فعلٍ أوحدَ لا يفشلُ في أن يصبحَ خطيراً ـ هي لا محالةَ قِسمَتهُ، عموماً، كموتِ امرئٍ مُدانٍ. 

ولا تشكّلُ النصوصُ التي تتبعُ وحدَها طَقساً للمِران على صوفيةِ "الفرحة قبل الموت". بينما الاعترافُ بمنهج الطقس باقٍ، فهو لا يمثّلُ حتى جزءاً منه. لأن الطقسَ الشفهيّ نفسَه عصيبٌ، يصعُب أن نُسلّمَ في بضعِ صفحاتٍ بأكثرَ من تمثّلٍ أشدّ التباساً مما قد ندركهُ بالطبيعة. من جانبٍ آخر، تمثّل هذه الكتاباتُ، عموماً، تمريناتٍ تتحدّثُ بصرامةٍ أقلّ عن الأوصافِ البسيطةِ لحالةِ التأمّلِ أو التأمّلِ النشوان. ولا تُقبَل هذه الأوصافُ إن لم تُمنَح ما هي عليه، بمعنىً آخر، مجاناً. ونقترحُ النصّ الأولَ كأنه مِران.  

من الملائمِ استعمالُ كلمةِ "صوفية" حين نتكلّمُ عن "الفرحة قبل الموت" والمِران عليها، فهي لا توظّف أكثرَ من تناظرٍ فعّالٍ بين هذا المِران وما يُتّبَع في دياناتِ آسيا وأوربا. وما من سببٍ لربطِ أيّ فرضيّاتٍ تتعلّقُ بحقيقةٍ أعمقَ مزعومةٍ بجذلٍ ليس له ثمةَ غايةٍ غيرَ الحياةِ العاجلة. تنتمي "الفرحة قبل الموت" إلى مَن ليس وراءَه ما وراء؛ إنه فقط المسارُ الأمينُ فكرياً لنُشدانِ النشوة.    
علاوةً عليه، فأنّى لما وراءٍ، سواءً كان رباً أو ما يشبهُ الربّ، أن يظلّ مقبولاً؟ ما من كلماتٍ واضحةٍ للتعبيرِ كفايةً عن الازدراءِ السعيد لامرئٍ "يرقصُ مع الزمنِ الذي يقتله" لأجل مَن يلجأ إلى توقّعِ الغبطة الخالدة. هذا النمط من القداسةِ العابسة ـ وكانت بدايةً محميّةً من الإفراطِ الإيروتيكيّ ـ قد ضيّعَ الآن قوّتَه كلّها: حيث يسخرُ المرءُ من السُّكر المقدّسِ الذي يتحالفُ مع الرعب مِن الفِسق. قد تكون العفّةُ صحيّةً للأرواحِ المتردّدة، لكن مَن يخشون الفتياتِ العارياتِ أو الويسكي لن تُجدي معهم "الفرحة قبل الموت". 

قد تؤدي القداسة الفاحشة البذيئة إلى خسارةٍ للنفس سعيدةٍ بما فيه الكفاية. وقد تعني "الفرحة قبل الموت" أن نمجّدَ الحياةَ من القاعِ للقمّة. فهي تسلبُ المعنى من كلّ شيء قد يكونُ ما وراءً فكرياً أو أخلاقياً، جوهراً، رباً، نظاماً غيرَ قابلٍ للتغيير، أو خلاصاً. إنها تأليهٌ لما هو هالكٌ، تأليهٌ للّحمِ والكحولِ بقدرِ ما هي لحالاتِ الغَشيةِ الصوفية. إن الأشكالَ الدينيةَ التي يُعيد اكتشافَها المرءُ أشكالٌ فطريّةٌ تؤرّخُ لتطفّلِ فضيلةٍ متذلّلةٍ: تُجدّد نوعاً من الجذلِ المأسويّ في أن "يكون" الإنسانُ حين يكفّ عن التصرّفِ كعملٍ ضروريّ ممجَّد عاجزٍ ويدع نفسه خَصِياً بالخوفِ من الغد.    

1
"أُخلّي نفسي للسكينةِ، لنقطةِ المَحاقِ".

"تضيع أصواتُ الصراع بالموتِ، كما تضيع الأنهار بالبحرِ، كما تنفجرُ النجومُ بالليل.
قوةُ الصراع مشبَعةٌ بصمتِ الأفعال.
أشقّ السكينةَ كما أشقّ عتمةً مجهولة.
أسقطُ في هذه العتمةِ المجهولة.
أصيرُ بنفسي هذه العتمةَ المجهولة". 

2
"أنا الفرحةَ قبلَ الموت.
تسوقني الفرحةُ قبلَ الموت.
تقذفني الفرحةُ قبلَ الموت.
تمحقُني الفرحةُ قبلَ الموت". 

"ألبَثُ في هذا المحاقِ، ومنهُ أتصوّرُ الطبيعةَ كلعبةٍ من قوىً معبّرةٍ في لوعةٍ مضاعَفةٍ متوالية". 

"أخسرُ نفسي ببطءٍ في فضاءٍ دونَ قَعرٍ ولا يُسبَرُ غَوره.
أصلُ إلى عمقِ أعماقِ العالم. 
يفترسُني الموتُ.
تفترسُني الحمّى.
يمتصّني فضاءٌ داكنٌ. 
أنا في محاقِ الفرحةِ قبلَ الموت".

3
"أنا الفرحةَ قبلَ الموت".

"أعماقُ السماءِ، فضاءٌ فقيدٌ هو الفرحةُ قبلَ الموت: كلّ شيءٍ يتصدّع عميقاً".

"أتصوّر الأرضَ تدورُ دائخةً بالسماء.
أتصوّر السماءَ نفسَها تنسلّ، تدورُ وتضيع. 
الشمسُ، بالقِرانِ مع الكحولِ، تدورُ وتنفجر في لُهاثٍ.  
أعماقُ السماءِ كعربدةِ النورِ المجمَّد، تضيع.
كلّ موجودٍ يدمّرُ نفسَه، مستنفداً نفسَه ويموت. تُنتِج كلّ لحظةٍ ذاتَها بالمَحاقِ السابقِ، وهي نفسُها كجريحٍ على نَحوٍ هالكٍ.    
أستنفدُ نفسي من نفسي فأدمّرُها على الدوامِ في حفلٍ دمويٍّ كبير.  
أتصوّر لحظةَ موتي المجمَّدة".  

4
"أركّزُ في نقطةٍ قبلي ثم أتصوّرُ هذه النقطةَ كمَوضعٍ هندسيٍّ للوجودِ كلّه ولمّ الشملِ كلّه، للفصلِ كلّه والفزعِ كلّه، للرغبةِ غيرِ المشبَعةِ كلّها والموتِ المحتَملِ كلّه". 

"ألتحمُ بهذه النقطةِ وبحبٍّ عميقٍ لما أجدهُ هناك يُحرقني، حتى لأرفض أن أكونَ حياً لأيّما سببٍ أكثرَ مما هو هناكَ، فهذه النقطةِ، كونَها الحياةَ والموتَ والمحبوبَ كلاًّ، لها نفخةُ الطوفانِ".   

"وفي الوقتِ ذاتهِ يستلزمُ أن أتجرّدَ من أيّ تمثّلاتٍ خارجيةٍ مما هي هناك، فليسَت غير ضراوةٍ خالصة، باطنيةٍ، سقطةٍ داخلية خالصةٍ في جحيمٍ لا حدّ له؛ تمتصّ هذه النقطةُ من الطوفانِ بلا نهايةٍ عدمَه الداخليّ، وبمعانٍ أخرى، كلّ ما قد يختفي، هو "ماضٍ"، كما تزني في اللحظة ذاتها بلا نهاية بشبحٍ مفاجئٍ للحبّ الذي عبثاً يودّ أن يعانقَ ما ينقطعُ عن الوجود".   

"استحالةُ الإشباعِ في الحبّ مرشِدٌ للقفزةِ المشبَعةِ في الوقتِ ذاته، مع أنها إبطالٌ لكلّ سَرابٍ محتَمل".   

5
"لو أتصوّر نفسي برؤيةٍ وفي هالةٍ تُبدِلُ مظهرَ الوجهِ النشوانِ والمستنفَدِ لكائنٍ ميت، فما يشعّ من ذلك الوجهِ يُنير ضرورتَه الغيمُ بالسماء، الذي تلتمعُ رماديتهُ حتى تصبح أكثرَ اختراقاً من ضوءِ الشمسِ نفسِه. في هذهِ الرؤيةِ يتبدّى الموتُ كأنهُ الطبيعةُ ذاتها كالنورِ المنير، إلى الحدّ الذي يُفقَد فيهِ النورُ ما إن يغادرَ منبَعَه: يتبدّى أنه لا خسارةَ مطلوبةٌ أقلّ من الموتِ لأجل إشراقِ الحياة أن تجتازَ وتبدّلَ مظهرَ الوجودِ الكئيب، لأنّ اجتثاثَه الحرّ مني يصبحُ بقوةِ الحياةِ والزمن. وأكفّ هكذا عن أن أكونَ أيّ شيءٍ آخرَ غيرَ مرآةِ الموتِ، كأن الكونَ فقط مرآةٌ للنورِ".    

6
تأمّل هيراقليطيّ(*) 
"أنا بنفسي حربٌ".

"أتصوّرُ حركةً بشريةً وإثارة، باحتمالاتٍ لا حدّ لها: لا تبدو هذه الحركة والإثارة إلا في حربٍ.  
أتصوّرُ هبةً من معاناةٍ لانهائية، من الدمِ والأجسادِ المفتوحةِ، بصورةِ قذفٍ قاطعٍ أحداً في صدمةٍ فيخلّيه إلى استنفادٍ مشحونٍ بالقرف.
أتصوّر الأرضَ مشرَعةً في الفضاءِ، كامرأةٍ تصرخُ، ورأسُها في اللّهب. 
أمامَ العالم الدنيويّ الذي تُحدّد نظامَه الصيفيّ والشتويّ اللوعةُ من كلّ شيءٍ حيٍّ، أمامَ الكون المركّبِ من أنجمٍ دوّارة لا حصرَ لها، تفقدُ أنفسَها لتستنفدَها من دون حدّ، أدركُ تعاقباً من بذَخٍ عنيفٍ تتطلّبُ حركتهُ القريبةُ أن أموتَ: هذا الموتُ استنفادٌ متفجّرٌ لكلّ ما كان، فرحةُ الوجودِ بكلّ ما يهبهُ العالمُ؛ حتى حياتي ذاتها تتطلّبُ أن يهِبَ كلُّ موجودٍ، في كلّ مكانٍ، نفسَه على الدوامِ، إلى مَحاقٍ.    
أتصوّرُ نفسي والدمُ يغطّيها، مُحطَّماً، لكن متبدّلاً، وعلى وِفاقٍ مع العالمِ، كأني فريسةٌ وكأني مِخلبٌ للزمن، وهو القاتلُ بلا انقطاع والمقتولُ بلا انقطاع.     
تُعمِيني للتوّ انفجاراتٌ في كلّ مكانٍ. فأضحكُ حين أفكّرُ أن عَينَيّ تُلحّان في طلبِ كلّ ما لا يدمّرُهما(**)".       


الهوامش:
(*) Heraclitean: نسبة للفيلسوف اليونانيّ هيراقليطس الإبسوسيّ (535/ 475 ق.م)، الذي يُعرف بالفيلسوف الغامض أو الباكي، يؤمن بالتغيّر الدائم، حيث يقول "لا ينزل أحد النهر نفسه مرتين"، كما يؤمن بوحدة النقائض، حيث يقول "الطريق أولها وآخرها واحد، ومتطابق"، وكلّ مُدخل وفقاً لسببه مادّة لتأويلات عديدة. (م)  
(**) حاشية: ذات ليلة، و"س" يحلم، صدمهُ برقٌ؛ يفهم أنه يموت وأنه فجأةً، بأعجوبة، مبهورٌ ومتبدّل؛ عند هذه النقطة من حلمه، يحرزُ ما لا يُتوقّع، لكنه يستيقظ. (باتاي)  
       

المصدر: نشر حصري للمدونة، فالشكر كلّ الشكر للشاعر والمترجم المصري محمد عيد إبراهيم.
اللوحة المرافقة: لوحة الرسام العراقي هاشم حنون وقد اختارها بنفسه وفقا لتفاعله مع النص.