الخميس، 27 فبراير 2014

محمد عيد إبراهيم


  * شاعر ومترجم مصري، مواليد 1955، القاهرة.
* خريج جامعة القاهرة، كلية الإعلام قسم الصحافة 1978.
* وهو من جيل السبعينيات الشعريّ الرائد في مصر، حيث أسس مع رفاقه الشعراء سلسلة (أصوات) الشعرية، ومجلة (الكتابة السوداء). 
* أنشأ سلسلة "آفاق الترجمة" في هيئة قصور الثقافة بالقاهرة وعمل مديراً لتحريرها ما يزيد عن عامين أصدر فيها (54) عملاً فكرياً وإبداعياً بترجمة نخبة من المصريين والعرب.
* وأنشأ سلسلة (نقوش) للفن التشكيلي، (مع الفنان عمر جهان)، في هيئة قصور الثقافة بالقاهرة، وعمل مديراً لها (1997 ـ 1998)، وكانت تُعنى برسوم الأبيض والأسود فقط للفنانين العرب، وقد أصدر فيها ما يزيد عن (15) عدداً.
* إضافة إلى عمله مديراً لتحرير سلسلة (مكتبة الدراسات الشعبية) 1998.   
* كما عمل مديراً تنفيذياً في "المشروع القومي للترجمة" بالمجلس الأعلى للثقافة (1998 ـ 1999).  
* وخلال عمله بوزارة الثقافة في الإمارات، أشرف على سلسلة "Emirati Culture" لترجمة الأعمال الفكرية والإبداعية إلى الإنجليزية (2009 ـ 2012).  
* عمل محرراً ومترجماً في صحيفة "الاتحاد" الإماراتية (1999 ـ 2002)، ومترجماً وكاتباً بالملحق الثقافي لجريدة "البيان" الإماراتية (2002 ـ 2003)، ومحرراً ومترجماً وكاتباً بالصفحة الثقافية لجريدة "أخبار العرب" الإماراتية (2003 ـ 2004).   
* ينشر أشعاره وترجماته بمعظم الصحف والمجلات والدوريات المصرية والعربية.
* ترجمت أشعاره إلى أكثر من لغة.  
* دُعي إلى عديد من مهرجانات الشعر في الدول العربية: جرش بالأردن، عتبات بالمغرب، ودبي الشعري، وملتقى قصيدة النثر المصريّ.
* يعمل حالياً مستشاراً لتحرير مجلة (الثقافة الجديدة) في هيئة قصور الثقافة بالقاهرة.    
* وأعماله، دواوين وترجمات، منشورة في شتّى دور النشر العربية.   


ترجماته لجورج باتاي

 


الإصدارات المطبوعة


دواوين

1 ـ طور الوحشة، جماعة أصوات، القاهرة، 1980
2 ـ قبر لينقض، طبعة محدودة، القاهرة، 1991
3 ـ على تراب المحنة، هيئة قصور الثقافة، القاهرة، 1995
4 ـ فحم التماثيل، دار شرقيات، القاهرة، 1997
5 ـ الملاك الأحمر، دار الانتشار العربي، بيروت، 2000
6 ـ مخلب في فراشة، دار الانتشار العربي، بيروت، 2000
7 ـ بكاء بكعب خشن، دار ميريت، القاهرة، 2003
8 ـ خضراء الله، دار الانتشار العربي، بيروت، 2004
9 ـ ملاّح، تحبسه الرماح (الأعمال الشعرية ج1)، دار الانتشار العربي، بيروت، 2007
10 ـ عناق النيل والبحر (بالاشتراك)، وزارة الثقافة، أبو ظبي، 2008
11 ـ السندباد الكافر، دار الغاوون، بيروت، 2009
12 ـ خضراء الله، ط 2، دار روافد، القاهرة،2014  


ترجمات شعرية

1 ـ أشعار سودرجران (بالاشتراك)، دار شرقيات، القاهرة، 1994
2 ـ قصائد حب، آن سكستون (ديوان)، المشروع القومي للترجمة، القاهرة، 1998
3 ـ رباعيات مولانا جلال الدين الرومي، دار الأحمدي، القاهرة، 1998
4 ـ الهايكو/رحلة حج بوذية (شعر ياباني)، مركز الحضارة العربية، القاهرة، 2000
5 ـ رسائل عيد الميلاد، تيد هيوز (ديوان)، المشروع القومي للترجمة، القاهرة، 2002
6 ـ نهايات، ديريك والكوت (مختارات)، مركز الحضارة العربية، القاهرة، 2003
7 ـ رسائل عيد الميلاد، تيد هيوز (ديوان)، إبداعات عالمية، الكويت، 2003
8 ـ كاس الألم، إديت سودرجران (ديوانان)، مركز الحضارة العربية، القاهرة، 2004
9 ـ أعشاش تحت القلب (ديوان الشعر السويدي)، اتحاد كتاب الإمارات، 2004
10 ـ جمهورية الوعي (أشعار من 5 قارات)، مركز الحضارة العربية، القاهرة، 2005

11 ـ جمهورية الوعي (أشعار من 5 قارات)، دار نينوى، دمشق، 2008   
12 ـ النمر الآخر، أشعار بورخس، اتحاد كتاب الإمارات، 2009
13 ـ زهرة أم حجر؟، 50 قصيدة حب، كتاب مجلة الرافد، الشارقة، 2012

14 ـ جمهورية الوعي (أشعار من 5 قارات)، هيئة قصور الثقافة، القاهرة، 2014    

ترجمات روائية

1 ـ جاز، توني موريسون، دار شرقيات، القاهرة، 1995
2 ـ فالس الوداع، ميلان كونديرا، روايات الهلال، دار الهلال، القاهرة، 1998

3 ـ فالس الوداع، ميلان كونديرا، دار علاء الدين، دمشق، 2001
4 ـ جاز، توني موريسون، دار علاء الدين، دمشق، 2003
5 ـ الساعات، مايكل كننجهام، دار الحوار، سوريا، 2004
6 ـ الساعات، مايكل كننجهام، روايات الهلال، دار الهلال، القاهرة، 2004
7 ـ غرام، توني موريسون، دار الحوار، سوريا، 2004
8 ـ فالس الوداع، ميلان كونديرا، كتب القراءة للجميع، هيئة الكتاب، القاهرة، 2005
9 ـ فنانة الجسد، دون ديليلو، دار أزمنة، عمّان، 2006
10 ـ حرير، اليساندرو باريكو، دار الأحمدي، القاهرة، 2006  
11 ـ مذكّرات شخص، مايكل كننجهام، دار الانتشار العربي، بيروت، 2006
12 ـ جوستين، المركيز دو ساد، دار الانتشار العربي، بيروت، 2006
13 ـ فنانة الجسد، دون ديليلو، دار الانتشار العربي، بيروت، 2006
14 ـ في عشق جيفارا، آنا ميناندس، دار كنعان، دمشق، 2007
15 ـ حرير، اليساندرو باريكو، دار الانتشار العربي، بيروت، 2007
16 ـ جنوب الحدود غرب الشمس، هاروكي موراكامي، دار نينوى، دمشق، 2007 
17 ـ بنت مولانا، مورل مفروي، (مع قطائف من رباعيات مولانا جلال الدين الرومي)، دار نينوى، دمشق، 2007 
18 ـ جلد على عظم، آمريتا بريتام، كلمة، هيئة أبوظبي للثقافة والتراث، 2010
19 ـ مثل ترنيمة، برومبادرام شري دهاران، كلمة، هيئة أبوظبي للثقافة والتراث، 2010
20 ـ مذكّرات شخص، مايكل كننجهام، المجلس الأعلى للثقافة، القاهرة، 2014

21 ـ جنوب الحدود غرب الشمس، هاروكي موراكامي، دار روافد، القاهرة، 2014 
22 ـ بعد الظلام، هاروكي موراكامي، دار روافد، القاهرة، 2014   
23 ـ يوميات آدم وحواء، مارك توين، هيئة الكتاب، القاهرة، 2014

ترجمات مسرحية

1 ـ رماد من رماد، هارولد بنتر (5 مسرحيات)، دائرة الثقافة والإعلام بالشارقة، 2006 

ترجمات قصصية

1 ـ مرآة الحبر، بورخيس، آفاق الترجمة، هيئة قصور الثقافة، القاهرة، 1996
2 ـ كتاب الحواس، ايتالو كالفينو، مركز الحضارة العربية، القاهرة، 1999
3 ـ شجرة مطر (قصص معاصرة)، مركز الحضارة العربية، القاهرة، 2001
4 ـ مرآة الحبر، بورخيس، دار علاء الدين، دمشق، 2003
5 ـ أصل الطيور (قصص إيطالية)، (بالاشتراك)، دار كنعان، دمشق، 2007
6 ـ العين الثالثة (قصص كندية)، مرجريت أتوود، اتحاد كتّاب الإمارات، 2007
7 ـ غراميات بائسة، ايتالو كالفينو، دار نينوى، دمشق، 2007   

ترجمات نقدية

1 ـ الخلاص بالحرية (مقالات عن الأدب العربي)، مركز الحضارة العربية، 2003
2 ـ الضوء المشرقيّ، أدونيس، (بالاشتراك)، دار بدايات، سوريا، 2005.
3 ـ تخمينات عن الأدب العالمي، مركز الحضارة العربية، القاهرة، 2005
4 ـ نبوءات، مذكرات ليوناردو دافنشي، هيئة الكتاب، القاهرة، 2014
5 ـ مقدمة لقصيدة النثر، أنماط ونماذج، تحرير: بريان كليمنس وجيمي دونام، هيئة الكتاب، القاهرة، 2014

ترجمات للصغار

1 ـ حكايات (قصص أطفال مترجمة)، (بالاشتراك)، جريدة الاتحاد، ط1، 2006
2 ـ حكايات (قصص أطفال مترجمة)، (بالاشتراك)، جريدة الاتحاد، ط2، 2007
3 ـ الكوكب الأخضر (قصة كورية)، مي ـ يونج بارك، البرج/ كلمة، 2011
4 ـ مراحل نمو الحيوانات منذ ولادتها (قصة كورية)، آن مي يون، البرج/ كلمة، 2011  
5 ـ الطقس المتقلّب (قصة كورية)، جين جيو بارك، البرج/ كلمة، 2011  

أعمال بصدد الإنجاز

(*) له ديوان شعريّ جديد، تحت الطبع قريباً.
(*) يعمل مؤخّراً على إصدار سلسلة لأفكار وقضايا ونصوص "قصيدة النثر".
(*) كما يعكف حالياً على ترجمة مختارات تمثل معظم مناحي أفكار ونصوص المفكر الفرنسيّ جورج باتاي، سيصدرها في مجلد كبير حال الانتهاء من ترجمتها ووضع المقدمات لها.


العنوان الإلكتروني:
الصفحة على الفيسبوك:

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق